哈利·波特维基
Advertisement
哈利·波特维基
Cquote1
没有口令,就不能通过。
Cquote2
——1995年胖夫人说道[src]

口令 (Password)是在霍格沃茨城堡中使用的特定词语或短语,以限制人进入特定区域,例如学院的公共休息室以及教师办公室。霍格沃茨中使用的口令会经常更换。

卡多根爵士负责守卫格兰芬多公共休息室期间,他频繁地更换口令,以至于纳威·隆巴顿不得不把它们全写下来。这张写了口令的纸被克鲁克山抢走交给小天狼星·布莱克,让他能够进入格兰芬多塔楼

在收听波特瞭望站的节目时同样需要口令[1],这样可以防止食死徒也收听。在每次广播结束的时候会告诉听众新的口令,以便他们下次收听。

曾用口令列表

霍格沃茨

格兰芬多塔楼

1991年
  • 龙渣 (Caput Draconis)[2] (拉丁文的“Dragon's Head”)
  • 猪鼻子 (Pig Snout)[3]
1992年
  • 食蜜鸟 (Wattlebird)[4]
1993年
  • 吉星高照 (Fortuna Major)[5] (拉丁文的“greater luck”)
  • 花花公子哥儿 (Flibbertigibbet)[6]
  • 奇身怪皮 (Oddsbodikins)[7]
  • 下流的杂种狗 (Scurvy Cur)[8]
1994年
  • 胡言乱语 (Balderdash)[9]
  • 香蕉炸面团 (Banana Fritters)[10]
  • 仙境之光 (Fairy Lights)[11]
1995年
  • 米布米宝 (Mimbulus mimbletonia)[12]
1996年
  • 戒酒 (Abstinence)[13]
  • 一文不值 (Baubles)[14]
  • 茴香麦片 (Dilligrout)[15]
  • 绦虫 (Tapeworm)[16]
  • 如何 (Quid Agis)[17] (拉丁文的“How are you”)

赫奇帕奇地下室

拉文克劳塔楼

(不使用口令,而是回答一道难题)

  • 凤凰,先有哪一个?
    • 回答:一个循环,没有起点。
  • 消失的东西去了哪儿?
    • 回答:化为虚无,也就是说,化为万物。

斯莱特林地牢

1992年

校长办公室

19

米勒娃·麦格1992年使用“冰镇柠檬汁”。

1992年
1994年
1996年
1997年

级长盥洗室

1994年

独眼女巫通道

密室萨拉查·斯莱特林的挂坠盒

  • “打开” ("Open"),使用蛇佬腔)[29][30][31]
  • 对我说话吧,斯莱特林——霍格沃茨四巨头中最伟大的一个。 (Speak to me, Slytherin, greatest of the Hogwarts four.),使用蛇佬腔,从巢穴地放出萨拉查·斯莱特林的蛇怪[32]

活点地图

使用“我庄严宣誓我不干好事”显示地图,使用“恶作剧完毕”隐藏地图。

波特瞭望站

出处

注释与参考文献

  1. 在简体中文版《哈利·波特与死亡圣器》中,Password一词被译为“暗号”。参见《哈利·波特与死亡圣器》第22章:死亡圣器。
  2. 参见《哈利·波特与魔法石》第7章:分院帽。
  3. 参见《哈利·波特与魔法石》第9章:午夜决斗。
  4. 参见《哈利·波特与密室》第5章:打人柳。
  5. 参见《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》第5章:摄魂怪。
  6. 参见《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》第15章:魁地奇决赛。
  7. 参见《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》第12章:守护神。
  8. 参见《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》第11章:火弩箭。
  9. 参见《哈利·波特与火焰杯》第12章:三强争霸赛。
  10. 参见《哈利·波特与火焰杯》第25章:金蛋和魔眼。
  11. 参见《哈利·波特与火焰杯》第22章:意外的挑战。
  12. 参见《哈利·波特与凤凰社》第11章:分院帽的新歌。
  13. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第17章:混沌的记忆。
  14. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第15章:牢不可破的誓言。
  15. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第12章:银器和蛋白石。
  16. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第23章:魂器。
  17. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第24章:神锋无影。
  18. 出自Pottermore中赫奇帕奇学院新生致辞。
  19. 参见《哈利·波特与密室》第12章:复方汤剂。
  20. 参见《哈利·波特与密室》第11章:决斗俱乐部。
  21. 参见《哈利·波特与火焰杯》第29章:噩梦。
  22. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第9章:混血王子。
  23. 在简体中文版《哈利·波特与“混血王子”》中,这个口令被译为“酸味汽水”,但是依照原文,此处应属误译。
  24. 参见《哈利·波特与凤凰社》第22章:圣芒戈魔法伤病医院。
  25. 参见《哈利·波特与“混血王子”》第23章:魂器。
  26. 在简体中文版的《哈利·波特与火焰杯》中,这个口令被译为“新鲜凤梨”,但在英文中,pine一般指松树的意思。虽然它也有凤梨的义项,但通常凤梨还是使用pineapple。
  27. 参见《哈利·波特与火焰杯》第23章:圣诞舞会。
  28. 参见《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》第10章:活点地图。
  29. 参见《哈利·波特与密室》第16章:密室。
  30. 参见《哈利·波特与死亡圣器》第19章:银色的牝鹿。
  31. 有可能密室和萨拉查·斯莱特林的挂坠盒只要说蛇佬腔就能打开,不一定必须是这两个词。
  32. 参见《哈利·波特与密室》第17章:斯莱特林的继承人。
  33. 33.0 33.1 参见《哈利·波特与死亡圣器》第22章:死亡圣器。
Advertisement